Prvi prevod italijanskog pisca Karla Goldonija u srpskoj kulturi, zadivljujuci
prevod Emanuela Jankovica, prosvetitelja ciji je citav zivot bio posvecen knjizi,
ukazuje na to kako se radjao zanr komedije u srpskoj knjizevnosti.
U veoma inspirativnoj, ubedljivoj studiji "Naravoucitelna komedija",
M. D. Stefanovic interpretira poetiku PRVE komedije u srpskoj knjizevnosti,
tumaci likove kao nosioce ideje prosvetiteljstva i utvrdjuje one izmene koje je
Emanuel Jankovic uneo u svoj prevod, kako bi tekstu jos vise dodao naravoucitelnu
crtu. ...Pozornica moze da deluje lekovito, mada - i to je, takodje, inovativnost
Jankovicevog shvatanja dramskog teksta - nas pisac i prevodilac uvodi zanr
drame u srpsku knjizevnost i odmah mu menja status, tj. za njega je ovo prevashodno
drama za citanje, a ne za izvodjenje na sceni. Na taj nacin jos jednom je naglasio
poucnost knjizevnosti i uocio vaznost knjige u ljudskom zivotu.
|